2019年四招轻松应对自考英语翻译

2019-03-07 16:31:15 来源:中公教育
摘要:中公教育自考网为您提供自考考试报名时间,报名入口,报名政策等相关资讯,请您持续关注自考网网,欢迎加入全国中公自考交流群:954381616,一键加QQ ;同全国考友一起备战,选择中公,祝您考试成功!

 

自考英语专业本科段笔译的考试,这个考试可以说是中国最难的一个翻译考试之一,说它难主要是因为书本上的知识考得太死,一个单词翻译的和书上不一样就可能出现错误,所以知识点的把握确实是很重要的。近几年来,自考英语专业本科段笔译考试中课外的内容考得越来越多,结合以上两点原因,又结合教学中的一些经验,我个人谈谈在自考英语专业本科段笔译的一些应试技巧:

熟练掌握书本内容,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。

掌握一定的翻译技巧,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,所以,掌握老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。

灵活处理课外考点,书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且两年以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,我想这些应该不是很难的。最后在段落翻译,我持的观点是英译汉课内的可能性大,汉译英的课外的可能性大。其实这倒是一件好事,书内的知识我暂且不说,课外的段落就不可能是文学翻译,或是很难的古代汉语,从去年的题型看,出题者给了一个导游英语的翻译,都是系表结构的句子,看上去初中生都会翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。如果能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些灵活,那么得分就会上去了。

紧跟考点制定复习策略,把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。

推荐:

2019年中国近代史答题技巧

2019年《综合英语》题型介绍及答题技巧

2019年新版自考教材怎么买不出错

扫码了解更多自考资讯详情,中公自考助你一臂之力

必备教材

自考教材-中国近代史纲要
北京自考中国近现代史纲要

出版时间:2015年版 出版社:高等教育出版社

自考教材-马克思主义基本原理概论
北京自考马克思主义基本原理概论

出版时间:2015年版 出版社:北京大学出版社

思想道德修养与法律基础
北京自考思想道德修养与法律基础

出版时间:2015年版 出版社:高等教育出版社

最新活动

中公考职业微信扫码
扫码关注微信做题 赢899元精品网课

欢迎关注中公自考官方微信

HR小知识
HR小知识学习课堂

工作中易混淆、常用小知识分享

电话

咨询电话(09:30-23:30)
010-60957507

客服

在线客服
点击咨询

考职业官方微信

中公自考官方微信

扫描二维码
微信号:kaozhiye

考职业官方微信

自考交流群

扫描二维码
自考群号:954381616

考职业官方微信

HR交流群

扫描二维码
HR群号:297798720



线


咨询中心

自考咨询 人力资源咨询
微信扫一扫

官方微博:中公学历提升
咨:010-60957507